Один из первых ляпов, который я когда-то услышала от студента, так и остался самым смешным переводческим курьёзом за всю мою преподавательскую практику. Предложение Silver is the best conductor of electricity он перевёл так: Сильва – лучшая проводница в электричке. А что, не растерялся - столько ассоциативных связей задействовал!
He had an old mother whom he always obeyed. - Он всегда слушался свою престарелую мать, которая у него была.
Climate will also control door sizes, this is a matter of common sense. - Климат будет также зависеть от размера двери, в разумных пределах, конечно.
Mary runs her house well. - Мэри хорошо бегает по дому.
Ляпы? Да. Но их допустили студенты, причём технари. А вот сегодня я прочитала «перл» в электронной прессе. Думаю, он тоже переводческий. «Глаза у ….. были очень грустными, а улыбка выдавала свою натянутость». – По материалам Lifenews.ru
Journal information