Опять переводческие перлы от моих милых заочников.
"Сплав с абсолютно новыми свойствами" превратился в "алоэ с абсолютно новыми свойствами", и всё потому, что "сплав" по-английски - alloy. Вот уж не думала, что это слово может стать "ложным другом" переводчика.
А это что за странные рассуждения? Не иначе как Джеймс Бонд задумал трюк, чтобы замести следы: "Время на исходе, но быстрее было бы перелететь через Атлантический Океан в Нью-Йорк, чем добраться до офиса из дома".
Journal information